A língua portuguesa sofreu maior influência do Latim, então falado pelos romanos, no entanto o árabe é a segunda constituinte da língua portuguesa, do qual recebeu mais de seiscentas palavras.
De entre os vocábulos que os árabes legaram à língua portuguesa, a grande maioria é facilmente identificável, pois começa pelos prefixos al-, az-, as- (correspondentes ao artigo definido árabe o) ou od- (que significa rio).
Açafrão: (az-zafaran, amarelo)
Açúcar: (as-sukar deriva do Sânscrito çarkara, grãos de areia)
Alcateia: (al-kataia, rebanho)
Alcatifa: (al-katifa)
Alcofa: (al-kuffa, cesto)
Álcool: (al-kohul, coisa subtil)
Alecrim: (al-iklil)
Alfaiate: al-khayyât
Alfarrabista: do nome do filósofo muçulmano al-Fârâbî que possuia e leia muitos livros.
Alfazema: al-khuzâma
Alferes: (al-faris, cavaleiro)
Algarismo: (al-kawarizmi, nome do matemático árabe Abu Ibn Muça)
Algodão: (al-kutun)
Alguidar: (al-qidr, escudela de barro)
Alicate: (al-likkát, tenaz)
Almanaque: (al-manakh)
Almirante: (amir-al-bahr, chefe do mar)
Almofada: (al-mukhadda de khadd, face)
Alqueire: (al-keil, unidade de peso para cereais)
Alvará: (al-barã'a, carta de autorização)
Armazém: (al-Makhzan)
Arroz: ar-ruz
Azar: az-zahr (sorte)
Azeite: az-zayt (substitui óleo, óleo de oliva)
Azeitona: (substitui o latim oliva)
Azul: (al-lzaward, empréstimo árabe do persa ljward, lat. lapis lazuli, a pedra lazurita)
Azuleijo: (al-zuleij, pedra pintada
Elixir: ('al-Axir')
Enxaqueca: ('xaqiqa', meia cabeça)
Haxixe: ('Hashish';maconha)
Laranja: (naranj deriva do Persa naräng)
Limão: (laimun deriva do Persa limun)
Tambor: (tanbur deriva do Persa dänbära, cítara)
Xarope: (xarab, bebida, poção)